telegram中文

「赔钱货」的英文怎麽翻译? Yahoo字典说:「a girl」!

       

刚刚看到网路新闻上说,Yahoo!奇摩字典出了大问题,原来是把「赔钱货」的英文翻译翻成了「a girl; a daughter」,,

这下子可糟糕了。

继续阅读

後来Yahoo!奇摩字典紧急把这个「赔钱货」的翻译页面整个拿掉,不过,在Yahoo!香港用的字典也跟台湾Yahoo!奇摩是同一个来源,一看原来是「Dr. eye译点通」,看样子相关工作人员应该还没想到香港也有同样的问题吧。

真不清楚道为什麽,这种充满歧视的粗俗用语居然还能够记入字典里,然而基本不稍做解释就让他这样摆着。「Dr. eye译点通」的翻译内容,应该也是人写的吧?其实…

14-54-42 

  对了,除此之外我查了「屌」的英文翻译翻译,尽然名为「笨蛋」,看起来跟我认知的不太一样。 不过应该不会用这种方式英文来翻啦,不是下部这句该怎麽办哩:

周杰伦的新电影真是屌啊~

15-11-26

最後升级更新:11-03, 2013 在下午 4:33
相关资讯

访客留言:

38 Replies to “「赔钱货」的英文怎麽翻译? Yahoo字典说:「a girl」!”

  1. 有时候我们不可能拿自个儿的话去翻译 好比”我跟你说喔” “合适是这样” “冏” “带绿帽”这些字去翻译的 因为这都不完全符合日语查询翻译规则的 可是也都会翻不对 不准确 “屌”这东西某些字典有翻正确的出来 某些字典则并没有了~ 还有上一次我翻”我”结果出错了给给我出了中文telegram中文”俺”…所以咧网路翻译本质上就无法信==
  2. 不好意思
    我有点偏离主题了
    我只是想说明白而已
    希望雅虎不要出这样的差错了

发布留言

telegram中文版 telegram中文 telegram下载 电报中文版下载 telegram中文电脑版 telegram中文下载 纸飞机中文版