Google教你「我想扁你」、「扁你喔」的英文怎麽翻译?
刚刚收到朋友R的MSN,他传了一张萤幕截图给我看,原来是有人想知道「我想扁你」英文该怎样翻译,,
继续阅读
翻译的方法请先「」开启Google翻译网站,输入「我想扁你」,再按下〔翻译〕按钮。(记得选中文翻成英文)
看见来的结果是:
不知道是Google一律把「扁」翻译成「Chen Shui–bian」,还是有人去按右下角的「更好的翻译建议」然後故意提供这样的讯息?这对於比较冷门的词句,也许比较容易搞定,不知道要花多少人次的推荐哩? 或者说,也许Google其实早就研发出阅读网友心智思考的能力了?
「扁你喔!」 变成→ 「喔~你这个陈水扁!」。果然是有「扁」的就翻成「Chen Shui-bian」。看样子Google翻译的品质还是有很长、很长的一段路要走。
後来我看可以看到cnBeta跟Mobile01都有些人谈及这个梗,看样子今年夜晚应该也可以在电视新闻可以看到相关报导? 下这个可是也没翻对,这应该是个专用名词,并非9只小马啊!
补充:我竟然忘了Yahoo还有更厉害的「不朽肛门」:
,延伸阅读:
telegram 官网太强了…
I think you eat….. <—绝妙好词!!
不过…八楼的更强…
但是他少加了一个逗点…在第三个字後面…
这让我想起小学的….下雨天留客天…..
给14楼的:
你如若不喜欢;没人强迫你留下来,如若感到无聊;你可以滚蛋!省的碍眼!
原来的发文被01丢到资源回收区
申诉 也没用
以目前这四个多月的状况;我的翻译:
(信我不信不相同的的人;性,有不相同的的解读!)我想;扁;你..
我看你很反 telegram 官网 唷!
常常看你出现在这博客!
听说恨到一种极致就是爱的表现唷!加油!加油!
科科
姑狗也搞kuso 阿
XD
~
这翻译太搞笑了