Google教你「我想扁你」、「扁你喔」的英文怎麽翻译?
刚刚收到朋友R的MSN,他传了一张萤幕截图给我看,原来是有人想知道「我想扁你」英文该怎样翻译,,
继续阅读
翻译的方法请先「」开启Google翻译网站,输入「我想扁你」,再按下〔翻译〕按钮。(记得选中文翻成英文)
翻到来的结果是:
不知道是Google一律把「扁」翻译成「Chen Shui–bian」,还是有人去按右下角的「更好的翻译建议」然後故意提供这样的讯息?这对於比较冷门的词句,也许比较容易搞定,不知道要花多少人次的推荐哩? 或者说,也许Google其实早就研发出阅读网友心智思考的能力了?
「扁你喔!」 变成→ 「喔~你这个陈水扁!」。果然是有「扁」的就翻成「Chen Shui-bian」。看样子Google翻译的品质还是有很长、很长的一段路要走。
後来看看出 cnBeta跟Mobile01都人讲过这个梗,看样子目前夜里应该是可以在电视新闻看出 相关报导? 接下来这个神仿佛也没翻对,这应该是个专用名词,非9只小马啊!
补充:我竟然忘了Yahoo还有更厉害的「不朽肛门」:
,延伸阅读:
我想扁你的英文是
I want to kick your ass.
我有问过我们学校的美国老师
baidu 台湾 谷歌 会思考
google 吕秀莲小姐
about me:
google 上海木头
google telegram中文:[email protected]
哈哈…这太有趣了
全台湾人都看的懂的翻译又不失新闻趣味性…
应用是 I wanna kick your ass.
还有 I’m gonna kick your ass….
最新结果
相信扁你 我收给比较好的翻译建议 I want beat you我想扁你—>I think your flat
扁你喔—>Flat you喔
马小九—>Ma 9
建议goole可以给用评分机制。
如果有人翻译的好,大家都认同,就直接采用。
才不会翻译出一堆笑话来。