「赔钱货」的英文怎麽翻译? Yahoo字典说:「a girl」!

       

刚刚看到网路新闻上说,Yahoo!奇摩字典出了大问题,原来是把「赔钱货」的英文翻译翻成了「a girl; a daughter」,这下子可糟糕了。

後来Yahoo!奇摩字典紧急把这个「赔钱货」的翻译页面整个拿掉,不过,在Yahoo!香港用的字典也跟台湾Yahoo!奇摩是同一个来源,一看原来是「Dr. eye译点通」,看样子相关工作人员应该还没想到香港也有同样的问题吧。

真殊不要知道为什麽,这种充满歧视的粗俗用语竞然还也可以记入字典里,另一方面截然不稍做解释就让他这样摆着。「Dr. eye译点通」的翻译内容,应该也是人写的吧?也是…

14-54-42 

  对了,最后我查了「屌」的国外英文翻译,为何称做「笨蛋」,仿佛跟我认知的不太一样。 不过应该不会用这种措施来翻啦,也不下边这句该怎麽办哩:

周杰伦的新电影真是屌啊~

15-11-26

其他常用软体telegram中文版下载:

最後更新软件:11-03, 2013 午后 4:33
相关资讯

访客留言:

38 Replies to “「赔钱货」的英文怎麽翻译? Yahoo字典说:「a girl」!”

  1. 有时候我们并不能拿自家的话去翻译 比方说”我跟你说喔” “比较好是这样” “冏” “带绿帽”这些字去翻译的 因为这是否符合国家英语翻译查询翻译规则的 所以咧也都会翻不对 不准确 “屌”这东西有的字典有翻正确的出来 有的字典则都没有了~ 还有之前我翻”我”结果出错了给打了出了繁体中文”俺”…所以咧网路翻译必然就无法信==

发布留言

telegram中文版 telegram中文 telegram下载 电报中文版下载 telegram中文电脑版 telegram中文下载 纸飞机中文版